お題 「木で鼻を扱くる」 を翻訳伝言してみたらこんなことになった

今回のお題は、
「木で鼻を扱くる」
日本語から出発して、 トルコ語→アラビア語→ハワイ語→ペルシャ語→マレー語→タガログ語→ポルトガル語→カタルーニャ語→カザフ語→スペイン語 という順番で翻訳をし、また日本語に戻ってきます。翻訳を繰り返したあとの表現の変化を楽しむ遊びです。



さて、それでは、今回の結果を発表します。

日本語の「木で鼻を扱くる」が、
トルコ語では「Ağaçlarla burnu tedavi et」と翻訳され、
トルコ語の「Ağaçlarla burnu tedavi et」が、
こんどはアラビア語の「علاج الأنف مع الأشجار」となり、
同様にハワイ語の「Hoʻopili i ka ihu me nā lāʻau」へと翻訳され、
さらにペルシャ語の「بینی را با چوب نگه دارید」へと翻訳されました。
次のマレー語は「Simpan hidung dengan tongkat」
次のタガログ語は「Panatilihin ang ilong gamit ang stick」
次のポルトガル語は「Mantenha o nariz com o pau」
次のカタルーニャ語は「Manteniu el nas amb la polla」
次のカザフ語は「Сіздің мұрыныңызды шошқаңызмен ұстаңыз」
次のスペイン語は「Sostén tu nariz con cerdo」
...そして、再びラストの日本語では、
「鼻で豚をつかむ」
となりました。
ことばが世界の国々を巡ってきました。

最初のことば「木で鼻を扱くる」が、翻訳伝言の結果、最後には「鼻で豚をつかむ」となりました。(笑)
以上、翻訳伝言ゲーム「Broken Telephone」でした。


◇おさらい~今回の結果◇ result of Broken Telephone

日本語: 木で鼻を扱くる
 ↓ 
トルコ語: Ağaçlarla burnu tedavi et
 ↓ 
アラビア語: علاج الأنف مع الأشجار
 ↓ 
ハワイ語: Hoʻopili i ka ihu me nā lāʻau
 ↓ 
ペルシャ語: بینی را با چوب نگه دارید
 ↓ 
マレー語: Simpan hidung dengan tongkat
 ↓ 
タガログ語: Panatilihin ang ilong gamit ang stick
 ↓ 
ポルトガル語: Mantenha o nariz com o pau
 ↓ 
カタルーニャ語: Manteniu el nas amb la polla
 ↓ 
カザフ語: Сіздің мұрыныңызды шошқаңызмен ұстаңыз
 ↓ 
スペイン語: Sostén tu nariz con cerdo
 ↓ 
日本語: 鼻で豚をつかむ
 

世界の人々が仲良く平穏に暮らせますように・・・。